TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:03:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 423《僧伽吒經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 423《tăng già trá Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 423 僧伽吒經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 423 tăng già trá Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 僧伽吒經卷第四 tăng già trá Kinh quyển đệ tứ     元魏優禪尼國王子月婆首那譯     Nguyên Ngụy ưu Thiền ni quốc Vương tử nguyệt bà thủ na dịch 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以何方便。令諸眾生悉聞正法。 dĩ hà phương tiện 。lệnh chư chúng sanh tất văn chánh pháp 。 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言。善男子。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 有諸眾生我說生苦。而不聽受老苦病苦。憂悲之苦。 hữu chư chúng sanh ngã thuyết sanh khổ 。nhi bất thính thọ lão khổ bệnh khổ 。ưu bi chi khổ 。 怨憎會苦。愛別離苦。死滅之苦。 oán tắng hội khổ 。ái biệt ly khổ 。tử diệt chi khổ 。 藥上是名一切苦。時少眾生聞此法已。合掌禮佛白佛言。 Dược Thượng thị danh nhất thiết khổ 。thời thiểu chúng sanh văn thử pháp dĩ 。hợp chưởng lễ Phật bạch Phật ngôn 。 世尊。我等亦有死耶。佛告年少等。 Thế Tôn 。ngã đẳng diệc hữu tử da 。Phật cáo niên thiểu đẳng 。 汝一切眾生亦歸於死。彼少眾生白佛言。世尊。 nhữ nhất thiết chúng sanh diệc quy ư tử 。bỉ thiểu chúng sanh bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何死至。佛言善男子。臨死之時滅行識風起。 vân hà tử chí 。Phật ngôn Thiện nam tử 。lâm tử chi thời diệt hạnh/hành/hàng thức phong khởi 。 識轉風起。識相應風起。善男子。是三種風。 thức chuyển phong khởi 。thức tướng ứng phong khởi 。Thiện nam tử 。thị tam chủng phong 。 臨死之時動於行識。彼少眾生白佛言。世尊。 lâm tử chi thời động ư hạnh/hành/hàng thức 。bỉ thiểu chúng sanh bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等三法。臨死之時惱於身識。佛言。 hà đẳng tam Pháp 。lâm tử chi thời não ư thân thức 。Phật ngôn 。 善男子。一者刀惱。二者針惱。三者杖惱。 Thiện nam tử 。nhất giả đao não 。nhị giả châm não 。tam giả trượng não 。 是三種風惱切其身。彼少眾生白佛言。世尊。 thị tam chủng phong não thiết kỳ thân 。bỉ thiểu chúng sanh bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何者是身。佛言善男子。身名火聚。身名燒然。 hà giả thị thân 。Phật ngôn Thiện nam tử 。thân danh hỏa tụ 。thân danh thiêu nhiên 。 身名愚癡。身名崩壞。身名刺聚。身名丘塚。 thân danh ngu si 。thân danh băng hoại 。thân danh thứ tụ 。thân danh khâu trủng 。 身名水泡。身名重擔。身名生惱。 thân danh thủy phao 。thân danh trọng đam/đảm 。thân danh sanh não 。 身名老病苦惱。身名為死愛別離怨憎會。是名為身。 thân danh lão bệnh khổ não 。thân danh vi tử ái biệt ly oán tăng hội 。thị danh vi/vì/vị thân 。 彼諸年少復白佛言。世尊。 bỉ chư niên thiểu phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如此之身云何名死。云何名生。佛言善男子。識滅名死。 như thử chi thân vân hà danh tử 。vân hà danh sanh 。Phật ngôn Thiện nam tử 。thức diệt danh tử 。 福德因緣識起名生。善男子。 phước đức nhân duyên thức khởi danh sanh 。Thiện nam tử 。 名為身者有無量億筋脈相纏。身有八萬四千毛孔。 danh vi thân giả hữu vô lượng ức cân mạch tướng triền 。thân hữu bát vạn tứ thiên mao khổng 。 復有八萬四千戶虫。在中而住。彼諸虫等。亦有死滅。 phục hưũ bát vạn tứ thiên hộ trùng 。tại trung nhi trụ/trú 。bỉ chư trùng đẳng 。diệc hữu tử diệt 。 人將死時。諸虫怖畏。互相噉食。受諸苦痛。 nhân tướng tử thời 。chư trùng bố úy 。hỗ tương đạm thực 。thọ/thụ chư khổ thống 。 男女眷屬。生大悲惱。迭相食噉。諸虫相食。 nam nữ quyến thuộc 。sanh đại bi não 。điệt tướng thực đạm 。chư trùng tướng thực/tự 。 唯有二虫。七日鬪諍。過七日已。一虫命盡。 duy hữu nhị trùng 。thất nhật đấu tranh 。quá/qua thất nhật dĩ 。nhất trùng mạng tận 。 一虫猶存。如彼虫鬪臨死不息。 nhất trùng do tồn 。như bỉ trùng đấu lâm tử bất tức 。 凡夫之人亦復如是。乃至臨終諍論不息。不畏生苦。 phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。nãi chí lâm chung tranh luận bất tức 。bất úy sanh khổ 。 不畏老苦。不畏病苦。不畏死苦。 bất úy lão khổ 。bất úy bệnh khổ 。bất úy tử khổ 。 如彼二虫至死不息。凡夫眾生亦復如是。 như bỉ nhị trùng chí tử bất tức 。phàm phu chúng sanh diệc phục như thị 。 死至之時賢聖呵言。丈夫汝作不善。汝豈不見世間苦耶。 tử chí chi thời hiền thánh ha ngôn 。trượng phu nhữ tác bất thiện 。nhữ khởi bất kiến thế gian khổ da 。 不見生苦。不見病苦。不見老苦。不見死苦。 bất kiến sanh khổ 。bất kiến bệnh khổ 。bất kiến lão khổ 。bất kiến tử khổ 。 答言。如是已見生苦病苦老苦死苦。 đáp ngôn 。như thị dĩ kiến sanh khổ bệnh khổ lão khổ tử khổ 。 汝若見如是苦。何不作諸善根。 nhữ nhược/nhã kiến như thị khổ 。hà bất tác chư thiện căn 。 何故不為後世樂故修諸善法。 hà cố bất vi/vì/vị hậu thế lạc/nhạc cố tu chư thiện Pháp 。 丈夫我復問汝何不作善離於生苦老苦病苦及以死苦。云何不修正念之觀。 trượng phu ngã phục vấn nhữ hà bất tác thiện ly ư sanh khổ lão khổ bệnh khổ cập dĩ tử khổ 。vân hà bất tu chánh niệm chi quán 。 汝於閻浮提。豈可不聞犍椎聲耶。 nhữ ư Diêm-phù-đề 。khởi khả bất văn kiền chuy thanh da 。 不見眾生行布施耶。 bất kiến chúng sanh hạnh/hành/hàng bố thí da 。 不見眾生於佛福田種善根子香華幡蓋施佛之時汝不見耶。 bất kiến chúng sanh ư Phật phước điền chủng thiện căn tử hương hoa phan cái thí Phật chi thời nhữ bất kiến da 。 如來所有四眾弟子。比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。 Như Lai sở hữu Tứ Chúng đệ-tử 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 於佛法中有此四眾能救苦厄。賢聖呵言。 ư Phật Pháp trung hữu thử Tứ Chúng năng cứu khổ ách 。hiền thánh ha ngôn 。 不善丈夫造作如是不善之業。 bất thiện trượng phu tạo tác như thị bất thiện chi nghiệp 。 爾時法王說偈告曰。 nhĩ thời pháp vương thuyết kệ cáo viết 。  見如來出世  聞擊法鼓音  kiến Như Lai xuất thế   văn kích pháp cổ âm  見演說法時  寂滅至涅槃  kiến diễn thuyết Pháp thời   tịch diệt chí Niết-Bàn  見於多眾生  作福者甚少  kiến ư đa chúng sanh   tác phước giả thậm thiểu  福能後世樂  何故而不作  phước năng hậu thế lạc/nhạc   hà cố nhi bất tác 爾時彼人。以偈答法王言。 nhĩ thời bỉ nhân 。dĩ kệ đáp pháp vương ngôn 。  我愚癡無智  親近惡知識  ngã ngu si vô trí   thân cận ác tri thức  造作不善業  由欲迷於心  tạo tác bất thiện nghiệp   do dục mê ư tâm  我以多習欲  今受苦痛報  ngã dĩ đa tập dục   kim thọ khổ thống báo  多殺害眾生  破壞和合僧  đa sát hại chúng sanh   phá hoại hòa hợp tăng  破壞佛塔寺  愚癡無智慧  phá hoại Phật tháp tự   ngu si vô trí tuệ  口作不善語  呵罵於父母  khẩu tác bất thiện ngữ   ha mạ ư phụ mẫu  我以不覺知  自多造眾過  ngã dĩ bất giác tri   tự đa tạo chúng quá/qua  我見所生處  在於大叫獄  ngã kiến sở sanh xứ   tại ư Đại khiếu ngục  於眾合地獄  受於大苦痛  ư chúng hợp địa ngục   thọ/thụ ư đại khổ thống  復於阿鼻獄  受無量劇苦  phục ư A-tỳ ngục   thọ/thụ vô lượng kịch khổ  大蓮華地獄  受於無量苦  đại liên hoa địa ngục   thọ/thụ ư vô lượng khổ  黑繩大地獄  百千生受苦  hắc thằng đại địa ngục   bách thiên sanh thọ khổ  於一切地獄  遍受諸苦惱  ư nhất thiết địa ngục   biến thọ chư khổ não  無數百千劫  受於大苦痛  vô số bách thiên kiếp   thọ/thụ ư đại khổ thống  行於黑暗獄  不見其門戶  hạnh/hành/hàng ư hắc ám ngục   bất kiến kỳ môn hộ  復墮火鑊中  展轉受眾苦  phục đọa hỏa hoạch trung   triển chuyển thọ/thụ chúng khổ  復有一地獄  名曰刀劍獄  phục hưũ nhất địa ngục   danh viết đao kiếm ngục  百千億刀劍  行列在我前  bách thiên ức đao kiếm   hạnh/hành/hàng liệt tại ngã tiền  以此割截身  自業受苦惱  dĩ thử cát tiệt thân   tự nghiệp thọ khổ não  非工師所作  業感自然生  phi công sư sở tác   nghiệp cảm tự nhiên sanh  大風吹令起  割切遍其身  Đại phong xuy lệnh khởi   cát thiết biến kỳ thân  我應受如是  地獄諸苦惱  ngã ưng thọ/thụ như thị   địa ngục chư khổ não  一切諸眾生  見我受此苦  nhất thiết chư chúng sanh   kiến ngã thọ/thụ thử khổ  我所有財寶  盡留在世間  ngã sở hữu tài bảo   tận lưu tại thế gian  男女及兄弟  姊妹親眷屬  nam nữ cập huynh đệ   tỷ muội thân quyến chúc  父母及知識  奴婢作使人  phụ mẫu cập tri thức   nô tỳ tác sử nhân  牛羊諸畜生  我意迷於此  ngưu dương chư súc sanh   ngã ý mê ư thử  貪著金銀寶  及精妙衣服  tham trước kim ngân bảo   cập tinh diệu y phục  貪著造舍宅  善工畫舍師  tham trước tạo xá trạch   thiện công họa xá sư  眾婇女娛樂  箜篌簫笛音  chúng cung nữ ngu lạc   không hầu tiêu địch âm  以此癡心者  香湯自澡浴  dĩ thử si tâm giả   hương thang tự táo dục  如是自娛樂  頑癡無智身  như thị tự ngu lạc   ngoan si vô trí thân  種種而供養  我亦無兄弟  chủng chủng nhi cúng dường   ngã diệc vô huynh đệ  虛妄心貪著  今日受無量  hư vọng tâm tham trước   kim nhật thọ/thụ vô lượng  苦痛不可盡  世間勝上味  khổ thống bất khả tận   thế gian thắng thượng vị  貪著而噉食  香澤以塗髮  tham trước nhi đạm thực   hương trạch dĩ đồ phát  寶珠以為鬘  貪色自迷醉  bảo châu dĩ vi/vì/vị man   tham sắc tự mê túy  今無救濟者  眼為惡業因  kim vô cứu tế giả   nhãn vi/vì/vị ác nghiệp nhân  見已則生貪  耳因諸音聲  kiến dĩ tức sanh tham   nhĩ nhân chư âm thanh  聞已則生貪  臂貫以寶釧  văn dĩ tức sanh tham   tý quán dĩ bảo xuyến  指著金寶鐶  咽頸著寶瓔  chỉ trước/trứ kim bảo hoàn   yết cảnh trước/trứ bảo anh  脚著於金釧  作金寶羅網  cước trước/trứ ư kim xuyến   tác kim bảo la võng  交露覆其身  身著種種寶  giao lộ phước kỳ thân   thân trước/trứ chủng chủng bảo  以此自莊嚴  世間第一者  dĩ thử tự trang nghiêm   thế gian đệ nhất giả  以為身莊嚴  細軟上妙觸  dĩ vi/vì/vị thân trang nghiêm   tế nhuyễn thượng diệu xúc  增長於愛欲  種種妙床榻  tăng trưởng ư ái dục   chủng chủng diệu sàng tháp  以自悅其身  種種好妙香  dĩ tự duyệt kỳ thân   chủng chủng hảo diệu hương  以塗其自身  栴檀龍腦香  dĩ đồ kỳ tự thân   chiên đàn long não hương  以此自塗身  麝香等諸香  dĩ thử tự đồ thân   xạ hương đẳng chư hương  用之自塗身  瞻蔔須摩那  dụng chi tự đồ thân   Chiêm bặc tu ma na  以此塗其髮  第一精妙衣  dĩ thử đồ kỳ phát   đệ nhất tinh diệu y  白(疊*毛)自衣身  若捨白象乘  bạch (điệp *mao )tự y thân   nhược/nhã xả bạch tượng thừa  復乘於馬乘  為王治國政  phục thừa ư mã thừa   vi/vì/vị Vương trì quốc chánh  人眾悉敬重  宮中諸妃后  nhân chúng tất kính trọng   cung trung chư phi hậu  善學歌舞戲  禽獸在曠野  thiện học ca vũ hí   cầm thú tại khoáng dã  無事獵殘害  作如是等惡  vô sự liệp tàn hại   tác như thị đẳng ác  不知後世報  食噉他肉故  bất tri hậu thế báo   thực đạm tha nhục cố  受如是苦報  愚癡無智慧  thọ/thụ như thị khổ báo   ngu si vô trí tuệ  不知當有死  我以愚癡意  bất tri đương hữu tử   ngã dĩ ngu si ý  養育於身命  今日至死門  dưỡng dục ư thân mạng   kim nhật chí tử môn  無能救濟者  汝等諸親族  vô năng cứu tế giả   nhữ đẳng chư thân tộc  何用視我為  何不服勝衣  hà dụng thị ngã vi/vì/vị   hà bất phục thắng y  何故自憂哭  何故不梳髮  hà cố tự ưu khốc   hà cố bất sơ phát  而受於苦惱  我命終不存  nhi thọ/thụ ư khổ não   ngã mạng chung bất tồn  造惡增多故  狐狼烏鵲等  tạo ác tăng đa cố   hồ lang ô thước đẳng  食我此身肉  長養此身體  thực/tự ngã thử thân nhục   trường/trưởng dưỡng thử thân thể  為諸虫所食  生死因此身  vi/vì/vị chư trùng sở thực/tự   sanh tử nhân thử thân  眾生則有生  應如是授藥  chúng sanh tức hữu sanh   ưng như thị thọ/thụ dược  令得離此難  世醫不能治  lệnh đắc ly thử nạn/nan   thế y bất năng trì  無人救濟者  今日授法藥  vô nhân cứu tế giả   kim nhật thọ/thụ pháp dược  令滅煩惱病  種種養此身  lệnh diệt phiền não bệnh   chủng chủng dưỡng thử thân  會必歸於死  世間無上尊  hội tất quy ư tử   thế gian vô thượng tôn  救度諸眾生  寂滅諸佛子  cứu độ chư chúng sanh   tịch diệt chư Phật tử  亦能救眾生  施諸妙法藥  diệc năng cứu chúng sanh   thí chư diệu pháp dược  令遠離生死  食肉長此身  lệnh viễn ly sanh tử   thực nhục trường/trưởng thử thân  不知諸苦報  長養於此身  bất tri chư khổ báo   trường/trưởng dưỡng ư thử thân  無有少利益  此身頑癡聚  vô hữu thiểu lợi ích   thử thân ngoan si tụ  不知少恩分  妻妾男女等  bất tri thiểu ân phần   thê thiếp nam nữ đẳng  不知其恩力  長養得成立  bất tri kỳ ân lực   trường/trưởng dưỡng đắc thành lập  無能救濟者  絕望無有知  vô năng cứu tế giả   tuyệt vọng vô hữu tri  憂愁入死地  眾生生有苦  ưu sầu nhập tử địa   chúng sanh sanh hữu khổ  後則有死苦  想行觸受等  hậu tức hữu tử khổ   tưởng hạnh/hành/hàng xúc thọ/thụ đẳng  是則為中苦  愚癡愛所縛  thị tắc vi/vì/vị trung khổ   ngu si ái sở phược  生在於諸有  為愛欲所縛  sanh tại ư chư hữu   vi/vì/vị ái dục sở phược  樂著於境界  眾生無知故  lạc/nhạc trước/trứ ư cảnh giới   chúng sanh vô tri cố  唯有憂惱苦  善法不識知  duy hữu ưu não khổ   thiện Pháp bất thức tri  心但著名字  不知於後世  tâm đãn trước/trứ danh tự   bất tri ư hậu thế  猶如惡毒蛇  無明轉眾生  do như ác độc xà   vô minh chuyển chúng sanh  遠離於解脫  不識解脫故  viễn ly ư giải thoát   bất thức giải thoát cố  惡業所流轉  心有煩惱故  ác nghiệp sở lưu chuyển   tâm hữu phiền não cố  眾生住生死  煩惱燒眾善  chúng sanh trụ sanh tử   phiền não thiêu chúng thiện  如火焚乾木  流轉於五道  như hỏa phần kiền mộc   lưu chuyển ư ngũ đạo  無有少樂受  不知好妙樂  vô hữu thiểu lạc thọ   bất tri hảo diệu lạc/nhạc  在於何處所  清淨佛國土  tại ư hà xứ sở   thanh tịnh Phật quốc độ  世尊轉法輪  如來淨音聲  Thế Tôn chuyển pháp luân   Như Lai tịnh âm thanh  說戒定智慧  thuyết giới định trí tuệ 爾時世尊。復告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa ngôn 。 如是如是。惡行眾生命終之後。 như thị như thị 。ác hành chúng sanh mạng chung chi hậu 。 受諸苦惱無救濟者。善果報者今說伽他。 thọ chư khổ não vô cứu tế giả 。thiện quả báo giả kim thuyết già tha 。  造惡不善業  必入於地獄  tạo ác bất thiện nghiệp   tất nhập ư địa ngục  吞噉熱鐵丸  飲於沸融銅  thôn đạm nhiệt thiết hoàn   ẩm ư phí dung đồng  雨火灑其身  遍身體火燒  vũ hỏa sái kỳ thân   biến thân thể hỏa thiêu  無處而不遍  展轉受苦惱  vô xứ/xử nhi bất biến   triển chuyển thọ khổ não  不知於淨樂  於法亦不知  bất tri ư tịnh lạc/nhạc   ư Pháp diệc bất tri  愚癡作非法  遠離於樂果  ngu si tác phi pháp   viễn ly ư lạc/nhạc quả  信佛禁戒法  修習於智慧  tín Phật cấm giới pháp   tu tập ư trí tuệ  以淨戒具足  速疾成菩提  dĩ tịnh giới cụ túc   tốc tật thành Bồ-đề  精進為第一  生淨佛國土  tinh tấn vi/vì/vị đệ nhất   sanh tịnh Phật quốc độ  宣說善法要  攝護諸眾生  tuyên thuyết thiện pháp yếu   nhiếp hộ chư chúng sanh  具足慈悲心  修行淨梵行  cụ túc từ bi tâm   tu hành tịnh phạm hạnh  具解脫知見  成如來善名  cụ giải thoát tri kiến   thành Như Lai thiện danh  世間之父母  菩提心第一  thế gian chi phụ mẫu   Bồ-đề tâm đệ nhất  說此法門者  第一善知識  thuyết thử pháp môn giả   đệ nhất thiện tri thức  聽此法門者  必作無上尊  thính thử pháp môn giả   tất tác vô thượng tôn  具世尊十號  寂滅心相應  cụ Thế Tôn thập hiệu   tịch diệt tâm tướng ứng 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故大地震動。爾時世尊。 hà nhân duyên cố Đại địa chấn động 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告藥上菩提薩埵言。汝觀何故大地震動。 cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。nhữ quán hà cố Đại địa chấn động 。 爾時藥上觀四方時。見下方界有二十億眾生從地踊出。 nhĩ thời Dược Thượng quán tứ phương thời 。kiến hạ phương giới hữu nhị thập ức chúng sanh tòng địa dũng xuất 。 見上方界二萬五千億眾生同時而生。 kiến thượng phương giới nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh đồng thời nhi sanh 。 時諸年少見是事已。白佛言。世尊。 thời chư niên thiểu kiến thị sự dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今出生者是何等人。佛言。汝等見此大眾不耶。白佛言世尊。 kim xuất sanh giả thị hà đẳng nhân 。Phật ngôn 。nhữ đẳng kiến thử Đại chúng bất da 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 唯然已見。佛言。此眾生出為汝徒伴。 duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。thử chúng sanh xuất vi/vì/vị nhữ đồ bạn 。 問言世尊。此諸眾生亦有死不。佛告年少。 vấn ngôn Thế Tôn 。thử chư chúng sanh diệc hữu tử bất 。Phật cáo niên thiểu 。 一切眾生悉皆有死此亦不免。時諸年少。 nhất thiết chúng sanh tất giai hữu tử thử diệc bất miễn 。thời chư niên thiểu 。 合掌向佛頂禮佛足。而白佛言。世尊。 hợp chưởng hướng Phật đảnh lễ Phật túc 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等更不能忍流轉生死。佛告年少。汝等能起大精進不。 ngã đẳng cánh bất năng nhẫn lưu chuyển sanh tử 。Phật cáo niên thiểu 。nhữ đẳng năng khởi đại tinh tấn bất 。 年少白佛言。世尊。我等面見如來。 niên thiểu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng diện kiến Như Lai 。 耳聞如來說甘露法。見菩提薩埵現大神力。 nhĩ văn Như Lai thuyết cam lộ pháp 。kiến Bồ-đề Tát-đỏa hiện đại thần lực 。 見佛弟子諸聲聞眾集會。於此世尊願修精進。 kiến Phật đệ tử chư Thanh văn chúng tập hội 。ư thử Thế Tôn nguyện tu tinh tấn 。 不能忍受生死流轉。爾時藥上菩提薩埵。 bất năng nhẫn thọ sanh tử lưu chuyển 。nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。 及五百眷屬。以神通力踊身虛空。 cập ngũ bách quyến thuộc 。dĩ thần thông lực dũng/dõng thân hư không 。 身出師子猛虎白象現大神通。於高山頂結加趺坐。 thân xuất sư tử mãnh hổ bạch tượng hiện đại thần thông 。ư cao sơn đảnh/đính kiết già phu tọa 。 滿二萬由旬。化作十千億日月。時諸年少白佛言。 mãn nhị vạn do-tuần 。hóa tác thập thiên ức nhật nguyệt 。thời chư niên thiểu bạch Phật ngôn 。 世尊。何故世間有此光明。 Thế Tôn 。hà cố thế gian hữu thử quang minh 。 爾時世尊告諸年少。善男子。汝等見此日月不耶。時諸年少。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư niên thiểu 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng kiến thử nhật nguyệt bất da 。thời chư niên thiểu 。 白佛言世尊。唯然已見。佛告年少。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật cáo niên thiểu 。 此是菩提薩埵自身光明。現作日月示於眾生。 thử thị Bồ-đề Tát-đỏa tự thân quang minh 。hiện tác nhật nguyệt thị ư chúng sanh 。 為之說法安樂利益一切天人。 vi/vì/vị chi thuyết Pháp an lạc lợi ích nhất thiết Thiên Nhân 。 人中修行得此神通。時諸年少白佛言。世尊。 nhân trung tu hành đắc thử thần thông 。thời chư niên thiểu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願說如此光明因緣。爾時世尊。 nguyện thuyết như thử quang minh nhân duyên 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言。善男子。 cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 汝見此三千大千世界六種震動不。時藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 nhữ kiến thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động bất 。thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯然已見。我有少疑欲問如來願佛聽許。 duy nhiên dĩ kiến 。ngã hữu thiểu nghi dục vấn Như Lai nguyện Phật thính hứa 。 佛告藥上菩提薩埵言。善男子。隨汝意問。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。tùy nhữ ý vấn 。 當為汝說令汝歡喜。 đương vi nhữ lệnh nhữ hoan hỉ 。 過去未來現在三世之事當為汝說。藥上白佛言。世尊。 quá khứ vị lai hiện tại tam thế chi sự đương vi nhữ 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我見如來有八萬四千天子圍繞恭敬。 ngã kiến Như Lai hữu bát vạn tứ thiên Thiên Tử vi nhiễu cung kính 。 復有八萬四千菩薩亦圍繞恭敬。又見萬二千億諸龍圍繞恭敬。 phục hưũ bát vạn tứ thiên Bồ Tát diệc vi nhiễu cung kính 。hựu kiến vạn nhị thiên ức chư long vi nhiễu cung kính 。 復有萬八千億天神等圍繞恭敬。 phục hưũ vạn bát thiên ức thiên thần đẳng vi nhiễu cung kính 。 復有二萬五千億諸餓鬼圍繞世尊。 phục hưũ nhị vạn ngũ thiên ức chư ngạ quỷ vi nhiễu Thế Tôn 。 何因緣故有此眾集爾時世尊。告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言。善男子。 hà nhân duyên cố hữu thử chúng tập nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 在此眾集為欲聽法。藥上。 tại thử chúng tập vi/vì/vị dục thính pháp 。Dược Thượng 。 此諸眾生今當背生死。今日當得住於十地。 thử chư chúng sanh kim đương bối sanh tử 。kim nhật đương đắc trụ/trú ư Thập Địa 。 住十地已得離煩惱得寂滅佛法。藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 trụ/trú Thập Địa dĩ đắc ly phiền não đắc tịch diệt Phật Pháp 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此諸眾生雜業所生。如來云何淨此眾生。 thử chư chúng sanh tạp nghiệp sở sanh 。Như Lai vân hà tịnh thử chúng sanh 。 佛告藥上菩提薩埵言。善男子。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今諦聽當為汝說。藥上。此諸眾生愚癡無智。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。Dược Thượng 。thử chư chúng sanh ngu si vô trí 。 不知解脫在於何處。多有年少諸眾生等。 bất tri giải thoát tại ư hà xứ/xử 。đa hữu niên thiểu chư chúng sanh đẳng 。 今日當得法陀羅尼。得知一切法。得於十地。 kim nhật đương đắc pháp đà la ni 。đắc tri nhất thiết pháp 。đắc ư Thập Địa 。 至十地已能作佛事。能轉法輪雨於法雨。 chí Thập Địa dĩ năng tác Phật sự 。năng chuyển pháp luân vũ ư Pháp vũ 。 紹無上佛法安樂眾生。天龍阿修羅健闥婆餓鬼等。 thiệu vô thượng Phật Pháp an lạc chúng sanh 。Thiên Long A-tu-la kiện thát bà ngạ quỷ đẳng 。 聞法歡喜皆住十地。擊大法鼓。吹大法螺。 văn Pháp hoan hỉ giai trụ/trú Thập Địa 。kích đại pháp cổ 。xuy đại pháp loa 。 此年少等勤修行故得此十地。 thử niên thiểu đẳng cần tu hành cố đắc thử Thập Địa 。 今所得法如十方佛。 kim sở đắc Pháp như thập phương Phật 。 爾時五千年少眾生。從座而起白佛言。世尊。 nhĩ thời ngũ thiên niên thiểu chúng sanh 。tùng tọa nhi khởi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此身為重擔大可怖畏。不知道以非道。 thử thân vi/vì/vị trọng đam/đảm Đại khả bố úy 。bất tri đạo dĩ phi đạo 。 我等猶如盲冥之人。願佛憐愍。我等勸請世尊。 ngã đẳng do như manh minh chi nhân 。nguyện Phật liên mẫn 。ngã đẳng khuyến thỉnh Thế Tôn 。 願佛說法。我等生無智慧。不知法藥。 nguyện Phật thuyết Pháp 。ngã đẳng sanh vô trí tuệ 。bất tri pháp dược 。 願世尊為我等說法。令得遠離生死之苦。 nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã đẳng thuyết Pháp 。lệnh đắc viễn ly sanh tử chi khổ 。 所生之處願見佛身。爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵。 sở sanh chi xứ/xử nguyện kiến Phật thân 。nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa 。 語諸年少眾生言。 ngữ chư niên thiểu chúng sanh ngôn 。 汝等食已然後為汝演說正法。時諸年少語藥上言。 nhữ đẳng thực/tự dĩ nhiên hậu vi/vì/vị nhữ diễn thuyết Chánh Pháp 。thời chư niên thiểu ngữ Dược Thượng ngôn 。 我不識汝汝為是誰。色相寂滅離三惡道怖。 ngã bất thức nhữ nhữ vi/vì/vị thị thùy 。sắc tướng tịch diệt ly tam ác đạo bố/phố 。 如汝身相離諸惡法。見汝掌中七寶莊嚴。身服寶瓔以功德聚。 như nhữ thân tướng ly chư ác Pháp 。kiến nhữ chưởng trung thất bảo trang nghiêm 。thân phục bảo anh dĩ công đức tụ 。 我不知汝是何等人。我等不須食。亦不須飲。 ngã bất tri nhữ thị hà đẳng nhân 。ngã đẳng bất tu thực/tự 。diệc bất tu ẩm 。 以食入身甚可憎惡。變成屎尿。作血肉筋皮。 dĩ thực/tự nhập thân thậm khả tăng ác 。biến thành thỉ niệu 。tác huyết nhục cân bì 。 是故我等不須食飲。不須一切細軟衣服。 thị cố ngã đẳng bất tu thực/tự ẩm 。bất tu nhất thiết tế nhuyễn y phục 。 不須臂印金釧。 bất tu tý ấn kim xuyến 。 真珠瓔珞莊嚴身具皆所不欲以無常故。我等亦不顧惜身命。為離惡道。 trân châu anh lạc trang nghiêm thân cụ giai sở bất dục dĩ vô thường cố 。ngã đẳng diệc bất cố tích thân mạng 。vi/vì/vị ly ác đạo 。 我等求於法施。為安樂天人。為求善知識。 ngã đẳng cầu ư pháp thí 。vi/vì/vị an lạc Thiên Nhân 。vi/vì/vị cầu thiện tri thức 。 不求轉輪聖王。以轉輪王雖主四方不免磨滅。 bất cầu Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ Chuyển luân Vương tuy chủ tứ phương bất miễn ma diệt 。 男女妻子不能隨從。所有七寶亦不逐去。 nam nữ thê tử bất năng tùy tùng 。sở hữu thất bảo diệc bất trục khứ 。 無量人眾亦不隨去。於四天下無復自在。 vô lượng nhân chúng diệc bất tùy khứ 。ư tứ thiên hạ vô phục tự tại 。 一身為王多見無常。作惡業故墮叫喚地獄。 nhất thân vi/vì/vị Vương đa kiến vô thường 。tác ác nghiệp cố đọa khiếu hoán địa ngục 。 七寶自在遊四天下竟何所在。 thất bảo tự tại du tứ thiên hạ cánh hà sở tại 。 仁者且聽我等所說速至佛所。佛觀一切愍之如子。 nhân giả thả thính ngã đẳng sở thuyết tốc chí Phật sở 。Phật quán nhất thiết mẫn chi như tử 。 我等無父無母。無兄弟親族。一切皆無。佛為我父。 ngã đẳng vô phụ vô mẫu 。vô huynh đệ thân tộc 。nhất thiết giai vô 。Phật vi/vì/vị ngã phụ 。 如來是母。佛如日月示人善道。 Như Lai thị mẫu 。Phật như nhật nguyệt thị nhân thiện đạo 。 於生死中能救眾生令不復生。諸煩惱河甚可怖畏。 ư sanh tử trung năng cứu chúng sanh lệnh bất phục sanh 。chư phiền não hà thậm khả bố úy 。 眾生在中煩惱漂溺。如來救之令不復入。 chúng sanh tại trung phiền não phiêu nịch 。Như Lai cứu chi lệnh bất phục nhập 。 世尊憐愍為說正法。示人無上菩提之處。 Thế Tôn liên mẫn vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。thị nhân vô thượng Bồ-đề chi xứ/xử 。 我等不貪飲食。不欲世間富貴。不願生天。不畏墮惡道。 ngã đẳng bất tham ẩm thực 。bất dục thế gian phú quý 。bất nguyện sanh thiên 。bất úy đọa ác đạo 。 得人身已願見世尊。眾生短壽流轉無常。 đắc nhân thân dĩ nguyện kiến Thế Tôn 。chúng sanh đoản thọ lưu chuyển vô thường 。 以惡業故貪著五欲不覺死至。 dĩ ác nghiệp cố tham trước ngũ dục bất giác tử chí 。 知死必至亦不怖畏。不念生滅。不知細法。不修細業。 tri tử tất chí diệc bất bố úy 。bất niệm sanh diệt 。bất tri tế Pháp 。bất tu tế nghiệp 。 不知寂滅界。無明覆心。生已歸死。死已復生。 bất tri tịch diệt giới 。vô minh phước tâm 。sanh dĩ quy tử 。tử dĩ phục sanh 。 心亦不生厭離之想。 tâm diệc bất sanh yếm ly chi tưởng 。 長夜受苦鞭撻撾打不生厭離。但起劫奪受獄縛苦五縛所繫。 trường/trưởng dạ thọ khổ tiên thát qua đả bất sanh yếm ly 。đãn khởi kiếp đoạt thọ/thụ ngục phược khổ ngũ phược sở hệ 。 本惡業故命識欲滅悲泣而言。誰救濟我。 bổn ác nghiệp cố mạng thức dục diệt bi khấp nhi ngôn 。thùy cứu tế ngã 。 一切悉與金銀雜寶。身為奴僕一切作使我悉能為。 nhất thiết tất dữ kim ngân tạp bảo 。thân vi/vì/vị nô bộc nhất thiết tác sử ngã tất năng vi/vì/vị 。 王位自在我悉不欲。不須財物但求活命。 Vương vị tự tại ngã tất bất dục 。bất tu tài vật đãn cầu hoạt mạng 。 如是仁者我等不須飲食。 như thị nhân giả ngã đẳng bất tu ẩm thực 。 諸王自在食則上味會歸於死。天食甘露亦歸磨滅。 chư Vương tự tại thực/tự tức thượng vị hội quy ư tử 。thiên thực cam lộ diệc quy ma diệt 。 種種百味王所貪著求實則無。飲食等味我等不須。 chủng chủng bách vị Vương sở tham trước cầu thật tức vô 。ẩm thực đẳng vị ngã đẳng bất tu 。 我等求聞正法。令得離苦。願離愛縛諸結煩惱。 ngã đẳng cầu văn chánh pháp 。lệnh đắc ly khổ 。nguyện ly ái phược chư kết/kiết phiền não 。 歸依世尊願離諸縛。我等敬禮大仙世尊。 quy y Thế Tôn nguyện ly chư phược 。ngã đẳng kính lễ đại tiên Thế Tôn 。 為諸眾生未知仁者名字何等。願自說之。 vi/vì/vị chư chúng sanh vị tri nhân giả danh tự hà đẳng 。nguyện tự thuyết chi 。 藥上菩提薩埵言世界廣博眾生名字寧可盡 Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn thế giới quảng bác chúng sanh danh tự ninh khả tận 知。諸年少言。我等願知仁者名字。 tri 。chư niên thiểu ngôn 。ngã đẳng nguyện tri nhân giả danh tự 。 甚深名字願為宣說。藥上答言。我名藥上。 thậm thâm danh tự nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết 。Dược Thượng đáp ngôn 。ngã danh Dược Thượng 。 治眾生病。藥中最上。我今為汝等說。 trì chúng sanh bệnh 。dược trung tối thượng 。ngã kim vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。 令離諸病滅除一切世界病苦。世間貪為大病。能除滅之。 lệnh ly chư bệnh diệt trừ nhất thiết thế giới bệnh khổ 。thế gian tham vi/vì/vị Đại bệnh 。năng trừ diệt chi 。 瞋為大病。無智眾生流轉地獄畜生餓鬼。 sân vi/vì/vị Đại bệnh 。vô trí chúng sanh lưu chuyển địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 癡為大病。眾生受苦皆能滅除。諸年少言。 si vi/vì/vị Đại bệnh 。chúng sanh thọ khổ giai năng diệt trừ 。chư niên thiểu ngôn 。 聞此妙法離諸苦難。凡夫無智受諸苦惱。 văn thử diệu pháp ly chư khổ nạn 。phàm phu vô trí thọ chư khổ não 。 聞此淨法離諸惡業離惡業故無惡道畏。 văn thử tịnh Pháp ly chư ác nghiệp ly ác nghiệp cố vô ác đạo úy 。 速見如來救一切病。醫王施藥療治眾苦。 tốc kiến Như Lai Cứu nhất thiết bệnh 。y vương thí dược liệu trì chúng khổ 。 仁者速去禮敬如來。以我等語向世尊說。 nhân giả tốc khứ lễ kính Như Lai 。dĩ ngã đẳng ngữ hướng Thế Tôn thuyết 。 世尊能除我等之病滅煩惱火。欲火燒身不能滅除。 Thế Tôn năng trừ ngã đẳng chi bệnh diệt phiền não hỏa 。dục hỏa thiêu thân bất năng diệt trừ 。 我等極苦願佛憐愍。身為重擔甚可怖畏。 ngã đẳng cực khổ nguyện Phật liên mẫn 。thân vi/vì/vị trọng đam/đảm thậm khả bố úy 。 三毒所壓不可得勝。去來常擔不能遠離。 tam độc sở áp bất khả đắc thắng 。khứ lai thường đam/đảm bất năng viễn ly 。 不知死至。不生驚怖。不知解脫道。 bất tri tử chí 。bất sanh kinh phố 。bất tri giải thoát đạo 。 亦不知示解脫者。以愚癡意自謂不死。見父母死猶不生怖。 diệc bất tri thị giải thoát giả 。dĩ ngu si ý tự vị bất tử 。kiến phụ mẫu tử do bất sanh bố/phố 。 諸業煩惱濁亂其心受諸苦惱。云何而食。 chư nghiệp phiền não trược loạn kỳ tâm thọ chư khổ não 。vân hà nhi thực/tự 。 我等無明覆心有如是苦。大怖重擔想行及受。 ngã đẳng vô minh phước tâm hữu như thị khổ 。Đại bố/phố trọng đam/đảm tưởng hạnh/hành/hàng cập thọ/thụ 。 癡愛無智流轉諸有。世間妄生不識解脫。 si ái vô trí lưu chuyển chư hữu 。thế gian vọng sanh bất thức giải thoát 。 世人愚癡浴以香湯。衣以上服。食以上味。 thế nhân ngu si dục dĩ hương thang 。y dĩ thượng phục 。thực/tự dĩ thượng vị 。 耳聽樂音種種自娛。種種好色樂欲觀之。 nhĩ thính nhạc âm chủng chủng tự ngu 。chủng chủng hảo sắc lạc/nhạc dục quán chi 。 一切好味舌求貪食。細軟之觸身欲著之。 nhất thiết hảo vị thiệt cầu tham thực/tự 。tế nhuyễn chi xúc thân dục trước/trứ chi 。 二身和合癡心謂樂。此身頑癡何處有樂。 nhị thân hòa hợp si tâm vị lạc/nhạc 。thử thân ngoan si hà xứ/xử hữu lạc/nhạc 。 著好履屣衣服飲食無如之何。 trước/trứ hảo lý tỉ y phục ẩm thực vô như chi hà 。 臨終困至無有能救自不能救。衣服之具豈能救濟。 lâm chung khốn chí vô hữu năng cứu tự bất năng cứu 。y phục chi cụ khởi năng cứu tế 。 生在世間馳諸象馬。常作惡業不求解脫。 sanh tại thế gian trì chư tượng mã 。thường tác ác nghiệp bất cầu giải thoát 。 自作教人不知後報。我等前死有生。今生有死憂悲苦惱。 tự tác giáo nhân bất tri hậu báo 。ngã đẳng tiền tử hữu sanh 。kim sanh hữu tử ưu bi khổ não 。 我具見父母兄弟姊妹妻子。 ngã cụ kiến phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thê tử 。 喪亡悲哀憂愁苦惱皆悉見之。諸行皆空。智者云何而生樂著。 tang vong bi ai ưu sầu khổ não giai tất kiến chi 。chư hạnh giai không 。trí giả vân hà nhi sanh lạc/nhạc trước/trứ 。 不求寂滅法。不求離生死法。以貪覆心。 bất cầu tịch diệt pháp 。bất cầu ly sanh tử Pháp 。dĩ tham phước tâm 。 生在世時不行布施。一切過中無過貪心。 sanh tại thế thời bất hạnh/hành bố thí 。nhất thiết quá/qua trung vô quá tham tâm 。 著於世法多作有行。不知修習禪定解脫之道。 trước/trứ ư thế Pháp đa tác hữu hạnh/hành/hàng 。bất tri tu tập Thiền định giải thoát chi đạo 。 不知發大誓願成無上道。佛是父母。 bất tri phát đại thệ nguyện thành vô thượng đạo 。Phật thị phụ mẫu 。 佛是示解脫道者。能雨利益眾生愚癡眾生不知護法。 Phật thị thị giải thoát đạo giả 。năng vũ lợi ích chúng sanh ngu si chúng sanh bất tri Hộ Pháp 。 發心願求無上菩提。名為護法。 phát tâm nguyện cầu vô thượng Bồ-đề 。danh vi Hộ Pháp 。 一切行空財物亦空。若觀我空不復受生。願仁者憐愍。 nhất thiết hành không tài vật diệc không 。nhược/nhã quán ngã không bất phục thọ sanh 。nguyện nhân giả liên mẫn 。 以我等語具向佛說。為諸菩提薩埵故。 dĩ ngã đẳng ngữ cụ hướng Phật thuyết 。vi/vì/vị chư Bồ-đề Tát-đỏa cố 。 諸菩薩法不應懈怠。勤修精進捨惡行善。 chư Bồ-tát Pháp bất ưng giải đãi 。cần tu tinh tấn xả ác hành thiện 。 仁者為我往至佛所。禮敬如來作如是言。世尊。 nhân giả vi/vì/vị ngã vãng chí Phật sở 。lễ kính Như Lai tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 知一切法悉無有疑。惡魔眷屬佛已調伏。 tri nhất thiết pháp tất vô hữu nghi 。ác ma quyến thuộc Phật dĩ điều phục 。 如來已能然大法炬令眾得樂。 Như Lai dĩ năng nhiên Đại Pháp Cự lệnh chúng đắc lạc/nhạc 。 如是之法能成佛者我等未聞。仁者速往佛所。為我等故。 như thị chi Pháp năng thành Phật giả ngã đẳng vị văn 。nhân giả tốc vãng Phật sở 。vi/vì/vị ngã đẳng cố 。 我等不見如來。猶未得度三十二相八十種好。 ngã đẳng bất kiến Như Lai 。do vị đắc độ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 見此身已然後得度。爾時藥上菩提薩埵。 kiến thử thân dĩ nhiên hậu đắc độ 。nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。 語諸年少。汝觀上方有何等相。 ngữ chư niên thiểu 。nhữ quán thượng phương hữu hà đẳng tướng 。 諸人聞已觀上方。見五百化佛。又見三千大臺七寶嚴飾。 chư nhân văn dĩ quán thượng phương 。kiến ngũ bách hóa Phật 。hựu kiến tam thiên Đại đài thất bảo nghiêm sức 。 七寶羅網以覆其上。如蓮華葉出種種香。 thất bảo la võng dĩ phước kỳ thượng 。như liên hoa diệp xuất chủng chủng hương 。 時諸眾生問藥上言。此諸華座是何等相。 thời chư chúng sanh vấn Dược Thượng ngôn 。thử chư hoa tọa thị hà đẳng tướng 。 藥上答言。此是汝座速至佛所禮敬如來。諸年少言。 Dược Thượng đáp ngôn 。thử thị nhữ tọa tốc chí Phật sở lễ kính Như Lai 。chư niên thiểu ngôn 。 我等不知所行之路。不見如來。知詣何方。 ngã đẳng bất tri sở hạnh/hành/hàng chi lộ 。bất kiến Như Lai 。tri nghệ hà phương 。 禮敬如來。藥上告言。汝但禮敬如來世尊。 lễ kính Như Lai 。Dược Thượng cáo ngôn 。nhữ đãn lễ kính Như Lai Thế Tôn 。 如虛空塵無有住處。如來亦如是。 như hư không trần vô hữu trụ xứ 。Như Lai diệc như thị 。 如來安住處如須彌山。如來等須彌山。如大海水。 Như Lai an trụ xứ Như-Tu-Di-Sơn 。Như Lai đẳng Tu-di sơn 。như đại hải thủy 。 三千世界微塵數等十方菩薩。 tam thiên thế giới vi trần số đẳng thập phương Bồ Tát 。 欲求佛住不知所在。十方諸菩提薩埵但遙禮敬。諸年少言。 dục cầu Phật trụ/trú bất tri sở tại 。thập phương chư Bồ-đề Tát-đỏa đãn dao lễ kính 。chư niên thiểu ngôn 。 願仁慈恩滿我所願。心欲見佛親近禮敬。 nguyện nhân từ ân mãn ngã sở nguyện 。tâm dục kiến Phật thân cận lễ kính 。 藥上告言。如來不求香華。 Dược Thượng cáo ngôn 。Như Lai bất cầu hương hoa 。 為眾生作因令離生死。惡魔眷屬不共諍論。歸依佛者不入死門。 vi/vì/vị chúng sanh tác nhân lệnh ly sanh tử 。ác ma quyến thuộc bất cộng tranh luận 。quy y Phật giả bất nhập tử môn 。 速得法陀羅尼。發淨心願即得見佛。 tốc đắc pháp đà la ni 。phát tịnh tâm nguyện tức đắc kiến Phật 。 爾時世尊。以加陵頻伽音熈然微笑。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ gia lăng tần già âm 熈nhiên vi tiếu 。 從其面門放八萬四千光明。遍照三千大千世界。 tùng kỳ diện môn phóng bát vạn tứ thiên quang minh 。biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 下至十八地獄。上至阿迦尼吒天。 hạ chí thập bát địa ngục 。thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。 其光雜色青黃赤白頗梨等色。如是等光從面門出。 kỳ quang tạp sắc thanh hoàng xích bạch pha-lê đẳng sắc 。như thị đẳng quang tùng diện môn xuất 。 遍照三千大千世界。遇斯光者一切眾生皆得安樂。 biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。ngộ tư quang giả nhất thiết chúng sanh giai đắc an lạc 。 照世界已還至佛所。繞佛七匝從佛頂入。 chiếu thế giới dĩ hoàn chí Phật sở 。nhiễu Phật thất tạp/táp tùng Phật đảnh nhập 。 爾時藥上菩提薩埵。從座而起合掌向佛白言。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn 。 世尊。我欲少問。若佛聽者乃敢發言。 Thế Tôn 。ngã dục thiểu vấn 。nhược/nhã Phật thính giả nãi cảm phát ngôn 。 爾時世尊告藥上言。善男子。隨汝所問。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Dược Thượng ngôn 。Thiện nam tử 。tùy nhữ sở vấn 。 如來為汝分別解說令汝歡喜。藥上白佛言。世尊。 Như Lai vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết lệnh nhữ hoan hỉ 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此三萬億年少。欲聽如來微妙深法。 thử tam vạn ức niên thiểu 。dục thính Như Lai vi diệu thâm pháp 。 願為說之。佛告藥上。善男子。若聞如來深妙法者。 nguyện vi/vì/vị thuyết chi 。Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。nhược/nhã văn Như Lai thâm diệu Pháp giả 。 當覺諸法得具足一切功德。 đương giác chư Pháp đắc cụ túc nhất thiết công đức 。 日即得住於十地。能擊大法鼓。建大法幢。 nhật tức đắc trụ ư Thập Địa 。năng kích đại pháp cổ 。kiến Đại Pháp-Tràng 。 藥上汝見如是大臺不耶。藥上言世尊。唯然已見。 Dược Thượng nhữ kiến như thị Đại đài bất da 。Dược Thượng ngôn Thế Tôn 。duy nhiên dĩ kiến 。 佛告藥上。此諸年少。今日得坐此臺。 Phật cáo Dược Thượng 。thử chư niên thiểu 。kim nhật đắc tọa thử đài 。 證一切法。滿足一切善根之法。 chứng nhất thiết pháp 。mãn túc nhất thiết thiện căn chi Pháp 。 今日當得擊大法鼓。無量天人。得聞法已悉得利益。 kim nhật đương đắc kích đại pháp cổ 。vô lượng Thiên Nhân 。đắc văn Pháp dĩ tất đắc lợi ích 。 無量地獄眾生。得聞法已得背惡道。說此語時。 vô lượng địa ngục chúng sanh 。đắc văn Pháp dĩ đắc bối ác đạo 。thuyết thử ngữ thời 。 眾中九千億老眾生。得須陀洹果。藥上。 chúng trung cửu thiên ức lão chúng sanh 。đắc Tu-đà-hoàn quả 。Dược Thượng 。 聞此法者。得離一切苦具一切善法。藥上。 văn thử pháp giả 。đắc ly nhất thiết khổ cụ nhất thiết thiện pháp 。Dược Thượng 。 一切皆能成就佛身。藥上。 nhất thiết giai năng thành tựu Phật thân 。Dược Thượng 。 汝觀四方諸大菩提薩埵。爾時藥上即觀四方。 nhữ quán tứ phương chư Đại Bồ-đề Tát-đỏa 。nhĩ thời Dược Thượng tức quán tứ phương 。 見東方界五十億恒伽河沙菩提薩埵而來向此。 kiến Đông phương giới ngũ thập ức Hằng già hà sa Bồ-đề Tát-đỏa nhi lai hướng thử 。 見南方界六十億恒伽河沙菩提薩埵而來向此。 kiến Nam phương giới lục thập ức Hằng già hà sa Bồ-đề Tát-đỏa nhi lai hướng thử 。 見西方界七十億恒伽沙菩提薩埵而來向此。 kiến Tây phương giới thất thập ức Hằng già sa Bồ-đề Tát-đỏa nhi lai hướng thử 。 見北方界八十億恒伽沙菩提薩埵而來向此。 kiến Bắc phương giới bát thập ức Hằng già sa Bồ-đề Tát-đỏa nhi lai hướng thử 。 見下方界九十億恒伽沙菩提薩埵而來向此。 kiến hạ phương giới cửu thập ức Hằng già sa Bồ-đề Tát-đỏa nhi lai hướng thử 。 見上方界百億恒伽沙菩提薩埵而來向此。 kiến thượng phương giới bách ức Hằng già sa Bồ-đề Tát-đỏa nhi lai hướng thử 。 到已皆於佛前在一面住。藥上白佛言。世尊。 đáo dĩ giai ư Phật tiền tại nhất diện trụ/trú 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於虛空中見黑色黃色是何等相。佛告藥上。 ư hư không trung kiến hắc sắc hoàng sắc thị hà đẳng tướng 。Phật cáo Dược Thượng 。 汝不知耶。藥上白佛。唯佛如來能一切知。 nhữ bất tri da 。Dược Thượng bạch Phật 。duy Phật Như Lai năng nhất thiết tri 。 佛告藥上。此是惡魔及諸眷屬欲來至此。 Phật cáo Dược Thượng 。thử thị ác ma cập chư quyến chúc dục lai chí thử 。 藥上汝欲見不。藥上白佛言。世尊。 Dược Thượng nhữ dục kiến bất 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲見之。佛令藥上即見惡魔。藥上見已白佛言。 ngã dục kiến chi 。Phật lệnh Dược Thượng tức kiến ác ma 。Dược Thượng kiến dĩ bạch Phật ngôn 。 世尊。何因緣故惡魔至此。佛告藥上。 Thế Tôn 。hà nhân duyên cố ác ma chí thử 。Phật cáo Dược Thượng 。 魔欲亂此法座。藥上白佛言。世尊。此諸菩提薩埵。 ma dục loạn thử pháp tọa 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử chư Bồ-đề Tát-đỏa 。 為觀諸年少受位故來。藥上。 vi/vì/vị quán chư niên thiểu thọ/thụ vị cố lai 。Dược Thượng 。 汝見此諸菩提薩埵。種種形色種種相貌種種力不。 nhữ kiến thử chư Bồ-đề Tát-đỏa 。chủng chủng hình sắc chủng chủng tướng mạo chủng chủng lực bất 。 藥上白佛言。世尊。唯然。 Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên 。 我見百千億恒伽沙菩提薩埵。自在神通而來至此。 ngã kiến bách thiên ức Hằng già sa Bồ-đề Tát-đỏa 。tự tại thần thông nhi lai chí thử 。 爾時世尊說此法已。一切勇菩薩。藥上菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp dĩ 。nhất thiết dũng Bồ Tát 。dược thượng Bồ-tát 。 一切老少眾生。一切天人世間。阿修羅揵闥婆。 nhất thiết lão thiểu chúng sanh 。nhất thiết Thiên Nhân thế gian 。A-tu-la kiền thát bà 。 聞佛所說皆大歡喜。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 僧伽吒經卷第四 tăng già trá Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:03:59 2008 ============================================================